ADAPTATION OF BRITISH ENACTMENTS BILL. - DÁIL IN COMMITTEE.

The Dáil went into Committee on the Adaptation of British Enactments Bill.

We will not take up the Preamble until we go through the clauses. Clause 1, Sub-section 1, reads:

Central Fund of Saorstát Eireann substituted for Consolidated Fund.

The Fund mentioned in Article 61 of the Constitution of Saorstát Eireann as the one fund to be formed subject as therein of all the revenues of Saorstát Eireann, shall be called and known as "The Central Fund of Saorstát Eireann," and may be referred to in any Act of the Oireachtas, Statutory Rule or Order, or other State or official document as The Central Fund."

I beg to move that sub-section.

Are the two sub-sections being moved, or only one?

I think it is better to deal with them one by one. This Fund is usually called the Consolidated Fund. As the term "Consolidated Fund" may not be, first of all, a proper term for this Fund, and may conflict with a similar term used in England, it is considered advisable to give it a particular name, and the name that has been decided on is "Central Fund."

Motion made and question put: "That Clause 1, Sub-section 1, stand part of the Bill."

Agreed.

moved Sub-section 2, Clause 1, as follows:—

Every mention of and reference to the Consolidation Fund contained in any Act of the British Parliament having the force of law in Saorstát Eireann shall, where the context so requires or admits, be construed and take effect as respects the doing or not doing after the 6th day of December, 1922, of any act, matter or thing in Saorstát Eireann under or in pursuance of such Act as a mention of or reference to The Central Fund.

Motion made and question put:—
"That Sub-section 2, Clause 1, stand part of the Bill."
Agreed.

I beg to move Clause 2, as follows:—

Interpretation of "Exchequer" and "Comptroller and Auditor-General."

Every mention of or reference to the Exchequer or the Comptroller and Auditor-General contained in any Act of the British Parliament having the force of law in Saorstát Eireann shall, as respects the doing or not doing of any act, matter or thing after the 6th day of December, 1922, in Saorstát Eireann, under or in pursuance of such Act be respectively construed and take effect where the context so admits or requires as a mention of or reference to the Exchequer of Saorstát Eireann or to the Comptroller and Auditor-General of Saorstát Eireann.

Motion made and question put:—"That Clause 2 stand part of the Bill."

Agreed.

Clause 3 reads:—

The name "Ireland" to mean Saorstát Eireann.

For the purpose of the construction of any Act of the British Parliament having the force of law in Saorstát Eireann, the name "Ireland" whether used alone or in conjunction with the expression "Great Britain," or by implication as being included in the expression "United Kingdom" shall mean Saorstát Eireann.

Motion made and question put:—"That Clause 3 stand part of the Bill."

Agreed.

I beg to move Clause 4, as follows:—

Interpretation of "Dublin Gazette."

Every mention of or reference to the "Dublin Gazette" contained in any Act of the British Parliament having the force of law in Saorstát Eireann shall, as respects the doing or not doing of any act, matter or thing in Saorstát Eireann after the 6th day of December, 1922, be construed and take effect as a mention of or reference to "Iris Oifigiúil."

Motion made and question put:—
"That Clause 4 stand part of the Bill."
Agreed.