I would like to ask who is to do this work? I understand that a close perusal of the Constitution in Irish reveals the interesting fact that the Constitution says what nobody intended it to say, and that there is considerable confusion because certain persons are claiming to interpret the Constitution literally in Irish: that they are claiming rights under it that it was never meant to give, and are even claiming to deny rights which the Constitution was intended to provide. That is largely because there is an eager battle going on between the expert Irish lexicographers as to the meaning of the words employed in the Irish text of the Constitution. If you are now going to have a set of legal terms, and if we all can produce expert evidence in the courts that the terms contained in the dictionary do not mean what they are meant to be, we will be in a very serious difficulty. Will the Minister tell us what precautions are going to be taken to secure that, in this new dictionary of legal terms, ambiguities similar to those which sprinkle the pages of the Constitution will not arise?
In a case, say, where two scholars think a word means something, and a third scholar thinks it means another thing, will there be an appeal to the Supreme Court as to the true meanning of the word, none of the judges of that court knowing Irish? I would be glad if the Minister would enlighten us on that. After all, the humblest citizen of the State is entitled to know what his rights are. It will be an extremely awkward business if we have to go to the Supreme Court to ask for a decision from judges, who do not know the language, on the precise meaning of the words, some of which, no doubt, will be invented to meet the occasion. Will the body to be set up under this legislation be instructed to invent a word, where no available word is there, because, perhaps, members of the House may not be aware that we are very fecund in the invention of words? We have a Department in this House, and whenever a word turns up in a Bill that is not immediately translatable in Irish, we invent a word upstairs in a minute. Unfortunately, our inventions do not coincide always with some other fellow's invention, and then you have a protracted battle about the two words as to which word is to prevail.