I move amendment No. 1:—
In line 23, after the word "Eireann" to insert the words "or in the English language, The National Transport Company".
The purpose of this amendment is to have the English translation of the Irish title of the company inserted in the Bill. I have no very strong feelings in the matter, but if the company is to be called by its English name, it ought to be called by the correct English name, whatever it may be. In the Constitution, we have called this country Ireland and Eire, the English and Irish versions being accepted. In the case of the National Health Insurance Society, the Irish title only is used in the relevant legislation, with the result that persons using the English description of the society call it the unified society. Of course, it is not the unified society at all. It was originally colloquially described as the unified society, but the correct name is the National Health Insurance Society.
If persons are likely to use the English title of the proposed Córas Iompar Eireann, it is desirable that they should use the correct English title, and the object of the amendment is to ensure that the English title will be correctly stated as the National Transport Company. It is not a matter on which I have any feelings one way or the other. If people call the organisation Córas Iompar Eireann and use only that title, no difficulty arises, but if persons resort to calling it by its English title, as people describe this country by its English title, they ought to have the correct English title to use.