Skip to main content
Normal View

Dáil Éireann debate -
Thursday, 8 Nov 1962

Vol. 197 No. 5

Committee on Finance. - Vóta 42—Roinn na Gaeltachta.

Tairgim:

Go ndeonfar suim fhorlíontach nach mó ná deich bpúnt chun íoctha an mhuirir i thiocfaidh chun bheith iníoctha i rith na bliana dar críoch an t-aonú lá tríochad de Mhárta, míle naoi gcéad seasca a trí le haghaidh Tuarastal agus costas Roinn na Gaeltachta maille le deontais le haghaidh Tithe agus Ildeontais-i-gCabhair.

Sé faoi ndear dom an Vóta Forlíontach seo a lorg ná chun seans a thabhairt don Teach an bun-Mheastachán don bhliain seo a phlé.

Taispeánann an caiteachas measta sa bhun-Mheastachán sin Méadú de £7,250 glan ar an soláthar a rinneadh don bhliain seo caite. Tá méadú sa soláthar le haghaidh tuarastal, tithe gaeltachta, seirbhísí cultúrtha, seirbhísí tarchuir, drámaíochta agus scoláireachtaí saoire agus scoile ach tá ísliú sa soláthar le haghaidh scéimeanna feabhsúcháin agus coláistí Gaeilge.

Tá an caiteachas faoi Achtanna na dTithe (Gaeltacht) ag dul i méid ó bhliain go bliain agus caitheadh £160,035 anuraidh i gcomparáid le caiteachas de £136,000 sa bhliain roimhe sin. Beidh an caiteachas níos mó fós i mbliana agus tá suim £185,000 á mholadh chuige. Maidir leis sin is féidir liom a rá anois go raibh méadú de 19 per cent. ins na deontais a híocadh sa chéad leath den bhliain seo thar mar a híocadh sa chéad leath den bhliain seo caite. Tá an méadú le feiscint i ngach gné d'obair na dtithe sa chéad leath den bhliain seo; bhí an méid tithe a tógadh nó a feabhsaíodh, an méid tithe ar cuireadh soláthar uisce nó saoráidí séarachais iontu, an méid tithe ar cuireadh seomraí folcaidh nó leathnú speisialta leo sa leath-bhliain níos mó i ngach cás ná an leath den iomlán den obair sin a rinneadh sa bhliain ar fad anuraidh.

As Fo-mhírcheann D a cuirtear airgead ar fáil le haghaidh scéimeanna feabhsúcháin sa Ghaeltacht. Bunaítear na meastacháin sna cúrsaí seo ar na meastacháin éagsúla a gheibhtear ó na heagrais éagsúla, go háirithe na húdarais áitiúla agus na Ranna eile Stáit, ar a mbíonn cúram feidhmithe na scéimeanna seo. D'ainneoin dícheall na n-eagras sin, is annamh a cuirtear na scéimeanna seo uilig i gcrích laistigh den am a bhíonn measta dóibh toisc go mbíonn rudaí i gceist i bhfeidhmiú na scéimeanna seo nach bhfuil smacht iomlán ag lucht a riartha orthu, mar shampla — an aimsir, ganntanas foirne teicniúla, deacrachtaí teidil, cearta slí, etc., a chuireann moill ar an obair. Beidh rudaí do-sheachanta den tsort seo ann i gcónaí agus dá bhrí sin d'fhonn an meastachán a bheith chomh gairid agus is féidir don chaiteachas is dócha a tharlós, socraíodh ar shuim £18,000 a bhaint den fho-mhírcheann. Fágann sé sin gur suim £118,000 glan a bheas ar fáil i gcóir na bliana d'ainneoin gur £136,000 an costas measta do na scéimeanna uilig. Ní fhágann sé sin, ámh, go bhfuil baol ar bith ann go gcaithfear aon cheann de na scéimeanna a fhágáil gan críochnú cheal airgid. Airgead ar bith a fágfar gan caitheamh i rith na bliana faoi ghné amháin den fho-mhírcheann féadfar é a aistriú chun a chaite faoi ghné eile, más gá sin.

Tá na scéimeanna feabhsúcháin sonraithe i gCuid III den Mheastachán. Ba maith liom cur síos gairid a dhéanamh orthu anois san ord ina bhfuil tagairt dóibh ansin.

Suim £40,000 atá á chaitheamh i mbliana ar scéim na mbóthar. Is é cuspóir na Roinne oiread agus is féidir den airgead sin a chaitheamh ar na bóithre áise, is é sin, ar na bóithre nach nglacann na húdaráis áitiúla chontae aon fhreagracht ina leith.

Suim £15,000 atá á chaitheamh i mbliana ar scéimeanna uisce-sholáthair agus séarachais, sé sin, laghdú £5,000 ar sholáthar na bliana seo caite. Deontais 25 per cent. den chostas atá á n-íoc ag an Roinn i leith furmhór na scéimeanna seo. Ar an ábhar sin, chaithfeadh na húdaráis áitiúla obair a b'fhiú £60,000 san iomlán a chur i gcrích i rith na bliana sna cúrsaí seo sara mbeidís i dteideal deontas £15,000 san iomlán ón Roinn.

Tá an soláthar céanna ann i mbliana le haghaidh na muiroibreachta agus a bhí ann anuraidh, sé sin £14,000. Sí Oifig na nOibreacha Poiblí a dhéanann na hoibreacha seo de ghnáth thar ceann mo Roinne.

Faoi scéim na dtithe gloine cuireadh chun 20 teach gloine nua, faoi theas, a thógáil i gConamara agus 12 i dTuar Mhic Éadaigh. Rinneadh damáiste mór stoirme do na tithe nua sin i mí Mheán Fómhair na bliana seo caite. Is mór an trua an mhoill mhór a chuir na timpist sin ar an obair agus is oth liom nach dtig liom a rá go fóill cén uair a críochnófar an scéim. Tá trealamh téacháin á chur isteach i dtimpeall 25 de na sean-tithe gloine i gContae Dhún na nGall. Tá trealamh den tsort sin cheana féin i 34 de na tithe. Tiocfaidh de sin go mbeidh teas i dtimpeall 60 per cent. de na tithe gloine uile sa chontae. Cuireadh teas i 19 de na sean-tithe i gConamara cúpla bliain ó shoin agus nuair a bheas na scéimeanna éagsúla a luaigh mé curtha i gcrích go hiomlán beidh teas ar fáil i dtimpeall 50 per cent. den 223 tithe gloine a thagann faoi réim na Scéime.

Suim £1,500 atá á chaitheamh i mbliana ar na deontais i leith cránacha agus síolta a dáiltear faoi Scéim na Muc. Meastar go mbeidh timpeall 70 cránacha ag teastáil i mbliana. Ó thús na scéime dáileadh 390 cránacha san iomlán agus, de réir gach tuairisce, d'éirigh go maith lena bhfurmhór mór. Eorna amháin, agus pé leasúcháin a bheidh ag teastáil di, an síol a dáilfear faoin scéim seo feasta.

Maidir le Fo-mhírcheann D, tá dhá scéim nua talamhaíochta á dtabhairt isteach i mbliana ar fiú tagairt speisialta a dhéanamh dóibh. Faoi scéim chun talamh féaraigh a fheabhsú—tá deontais 50 per cent. den chostas i leith leasú saorga á dtabhairt, i gcomhréir le toradh tástáil ithreach, le haghaidh timpeall 900 plásán (ó acra amhráin go dtí trí acra an ceann). Is é sin an méid is mó is féidir a láimhseáil leis an bhfoirinn is féidir don Roinn Talmhaíochta a chur i mbun na hoibre. Tá socair againn scéim a bheas bunaithe ar thionscadal na talún, fé mar atá sé á oibriú faoi Scéim Chonamara i láthair na huaire, a leathnú go dtí an Ghaeltacht uile. Iocfaidh Roinn na Gaeltachta an costas breise a thiocfaidh de dhroim an leathnuithe seo.

Chífear go bhfuil £20,000 curtha síos le haghaidh meánscolaíochta i mbliana, sé sin, méadú de £2,500 ar an soláthar a bhí ann anuraidh. Ó thús na Scéime seo sa bhliain 1958 bunaíodh ceithre meánscoileanna nua le cúnamh na Roinne sna limistéirí Gaeltachta agus méadaíodh ceithre cinn eile. Tugadh deontais ab fhiú £32,000 ina leith sin. Tá éileamh mór ag muintir na Gaeltachta ar mheánscolaíocht agus táthar tar éis na deontais faoin scéim a mhéadú i mbliana chun freastal ar an éileamh sin.

Mar chúnamh breise do dhaltaí meánscoile sna limistéirí Gaeltachta ceapadh scéim faoina dtugtar deontais suas go dtí £500 sa bhliain chun cabhrú le húdaráis meánscoileanna sna limistéirí chun seirbhís iompair a chur ar fáil do na daltaí lae. Fuair naoi gcinn de mheánscoileanna cúnamh faoin scéim anuraidh agus tá an t-éileamh ar an scéim ag dul i méid i gconaí.

Tá an soláthar de dheich míle punt le haghaidh hallaí siamsa i mbliana £2,500 níos mó ná an soláthar a bhí ann don bhliain seo caite. Is mór an tairbhe do cheantar Gaeltachta halla siamsa maith agus tá súil agam go mbainfear tuilleadh feidhme as scéim seo na Roinne sna blianta atá ag teacht.

Faoi Fho-mhírcheann E den Mheastachán, tá soláthar chun deontais bheaga a thabhairt le haghaidh imeachtaí cultúrtha agus sóisialacha, mar shampla, deontais le haghaidh feiseanna agus féilí drámaíochta agus cúnamh airgid chun oirnéisí ceoil agus a leithéidí a chur ar fáil do choistí áitiúla sa Ghaeltacht. Tá méadú de £500 á mholadh le haghaidh na seirbhísí sin i mbliana chun cabhrú le scéim nua chun scoláireachtaí Gaeltachta a bhronnadh mar dhuaiseanna ag feiseanna.

Tá £48,000 á sholáthar faoi Fho-mhírcheann G le haghaidh an deontais cúig phunt. Níl aon athrú anseo ón soláthar a bhí ann anuraidh. Tá ísliú de dhá mhíle punt, ámh, sa soláthar i mbliana le haghaidh coláistí Gaeilge. Meastar gur leor an méid sin chun an obair atá beartaithe a chur i gcrích, isé sin, coláiste Gaeilge amháin a thógáil agus leathnú a dhéanamh ar cheann eile.

Faoi Fho-mhírcheann I, tá soláthar de £100,000 curtha síos mar dheontasi-gcabhair do Ghaeltarra Éireann— suim is ionann agus an soláthar a bhí ann anuraidh. D'éiligh an Bord an méid sin in iomlán agus chomh maith leis sin cuireadh suim de £70,000 ar fáil dóibh i bhfoirm airleacain inaisíoctha le haghaidh caiteachais chaipitil.

I mí Lúnasa seo caite, cuireadh faoi bhráid gach Tí den Oireachtas tuarascáil agus cuntais an Bhoird le haghaidh na bliana go deireadh Márta seo caite agus feictear uathu siúd gur tháinig feabhas ar chúrsaí gnótha an Bhoird i rith na bliana i gcomórtas leis an mbliain roimhe sin. Bhí méadú ar na díolacháin i gcoitinne agus shrois luach iomlán na ndíolachán suim £544,762. Tháinig méadú sásúil ar na díolacháin thar lear — go háirithe ar dhíolacháin bhréidín sna Stáit Aontaithe agus sa Bhreatain Mhór. Do hísíodh an chailliúint trádála de réir £32,000

Faoi Fho-Mhírcheann M den Mheastachán, tugtar cúnamh do choistí áitiúla chun scoláireachtaí saoire sa Ghaeltacht a thabhairt do pháistí ó áiteanna lasmuigh den Ghaeltacht. Táthar sásta go bhfuil an Scéim seo ar cheann de na háiseanna is fearr chun labhairt na Gaeilge a leathnú. Tá méid an deontais a híoctar i leith gach páiste méadaithe de réir deich scilling an duine agus cuireadh os cionn 4,500 páistí chun na Gaeltachta i mbliana faoin scéim. Tá soláthar de £25,000 á dhéanamh don scéim sa Mheastachán seo i gcomórtas le £13,500 anuraidh. Áirítear sa bhFo-mhírcheann seo freisin soláthar le haghaidh scéime faoina gcuireann Gael-Linn páistí chuig scoileanna Gaeltachta — gach páiste ar feadh téarma scoile amháin. Íocann mo Roinn deontas nach mó ná £19 le haghaidh gach páiste—isé sin tuairim leath an chostais mheasta —agus meastar go mbeidh timpeall £17,000 ag teastáil le haghaidh na Scéime seo i mbliana. Admhaítear go fóirleathan gur scéim an-tairbheach í seo agus tá súil agam go n-éireoidh níos fearr fós léi sna blianta atá romhainn.

Le críoch a chur leis an ráiteas seo ba mhaith liom a rá go bhfuaireamar comhoibriú fial óna Ranna Stáit eile agus óna húdaráis áitiúla ariamh i bhfeidhmiú na scéimeanna éagsúla a bhfuilimíd ag brath an oiread sin orthu lena gcur i gcrích agus gabhaim buíochas leo go léir as ucht a gcabhrach. Is maith liom fós é bheith le rá agam go bhfuil comhoibriú le fáil ó eagrais agus ó chumainn deontacha i ngach slí ina bhféadfaidís é sin a dhéanamh agus tá mo bhuíochas féin agus buíochas mo Roinne tuillte acu uile.

Beagnach seacht mbliain ó shoin, cuireadh an Roinn seo ar bun agus cuireadh Aire ós cionn na Roinne. Cad chuige go ndearnadh é sin? Bhíomar sásta ag an am sin go raibh ár dteanga ag imeacht agus go raibh muintir na Gaeltachta ag imeacht. Sin é an fáth gur cuireadh an Roinn seo ar bun.

An bhfuilimid sásta anois gur éirigh leis an Aire? An bhfuilimid sásta go bhfuil muintir na Gaeltachta agus go bhfuil fanacht sa Ghaeltacht agus go bhfuil níos mó daoine sa Ghaeltacht ná mar a bhí nuair a cuireadh an Roinn seo ar bun? An bhfuilimid sásta fosta go bhfuil oiread oibre sa Ghaeltacht anois agus ba chóir? An bhfuilimid sásta anois go bhfuil ár dteanga ag leathnú amach ón nGaeltacht fríd an Bhreac-Ghaeltacht agus fríd an tír uilig? An bhfuilimid sásta ar na pointeanna sin?

An bhfuil níos mó daoine ag obair i dTír Chonaill, i gConamara agus i gCiarraí anois ná mar a bhí seacht mbliana ó shoin? An bhfuilimid sásta i dtaobh na gceisteanna sin? Níor innis an t-Aire é sin dúinn. Níor innis sé dhúinn go bhfuil níos mó oibre le fáil i dTír Chonaill, i Muigheo, i nGaillimh nó i gCiarraí. Cad chuige? Níor innis sé dhúinn go bhfuil níos mó daoine ag labhairt ár dteanga anois ná mar a bhí nuair a cuireadh an Roinn ar bun. Cad chuige?

Dúirt sé linn go bhfuil níos mó páistí ag dul go dtí an Ghaeltacht agus go bhfuil sé sásta gurab é sin an scéim is fearr chun an Ghaeilge a thúirt do na daoine óga. Is minic adúirt mé sa Teach so—agus táim lántsásta anois gur aontaigh an t-Aire liom—go gcaithfimid níos mó ná sin a dhéanamh más mian linn ár dteanga a choinneáil beo ar fuaid na tíre uilig. Caithfimid obair a chur ar fáil do mhuintir na Gaeltachta agus iad a choinneáil ann.

The reason why——

Lean ort i dteanga na tíre.

This is what has left the country where it is. Here we have a Government Party of some 70 members. Five of them are in the House at the moment and three of them represent Irish-speaking constituencies. Do you want me to address an empty House in the Irish language? Do you want me to insult it? I am going to address this House in a language which the majority of the Deputies in it understand and which they will be capable of reading, if they are not sufficiently interested in coming here, in the Dáil debates. Such hypocrisy!

Sin é an meas a bhí agat ar an nGaeilge.

Nuair a bhí mise ag foghlaim Gaeilge, ní bhfuair mé deontas ar bith.

Ná mise ach oiread.

Táimid ag imeacht ón Meastachán.

Sin é mo bharúlsa fosta. In or about the year 1954 or 1955, the inter-Party Government were satisfied that no progress was being made towards improving the Irish language or improving the life of the Irish speakers. For that purpose, they set up this Department of the Gaeltacht and appointed a Minister in charge of it in the hope that something more and better could be done to revive the language and give a livelihood in this country to those who speak it and from whom others may learn it. We have to ask ourselves today, after seven years' experience, if that Ministry has been a success.

This morning, on another debate, Deputy Dillon and several Fianna Fáil speakers, too, agreed that, as a result of the approach of the Common Market, Scandinavian countries are now concentrating on European languages in addition to their native tongue. Deputy Dillon gave his experience of his sojourns on the Continent. He said that any Scandinavian he met under 30 years of age could speak two languages in addition to his own. Under 30 years of age, these people have acquired two languages in addition to their own and they are able to speak them fluently. Deputy Dillon went so far as to say that when they were asked when they were in England or Ireland it transpired that they were never out of their native countries.

Here, after 30 years of compulsion, what do we find? How many of us can speak Irish? How many of us can converse in the vernacular? Very few. Therefore, the policy which we said was wrong has proved that we were right. Having set up this Ministry, have we improved the position? I am glad Deputy Faulkner is here. For many years I have advocated in this House the sending of children to the cradle of the language—the Gaeltacht—to learn Irish in vernacular. I am glad to note that the Minister now states:

Subhead M of the Estimate provides for assistance to local committees for the purpose of giving holiday scholarships in the Gaeltacht to children from outside the Gaeltacht. I am convinced that this scheme is one of the best mediums for extending the use of the Irish language.

That is the very first time in the history of Estimates that we have got that admission from a Minister. Deputy Faulkner knows what I am talking about. He knows I have been advocating that down through the years here. What a tragedy that we are only now waking up.

Might I sound a warning note in relation to that subhead? We are sending too many children to the Gaeltacht for too short a period. That is our trouble. I advocated here several times that in addition to sending children to the Gaeltacht for the months of July and August we should spread out the scheme and send them for the twelve months of the year— but we should send fewer of them.

Nach bhfuil sin dhá dhéanamh i láthair na huaire?

Tá an Teachta ag smaoineamh ar Chonamara. Níl sé dhá dhéanamh. I shall refer to areas which are real cradles of the language. I shall refer to Rannafast. It is possibly one of the areas where Irish is spoken 100 per cent. by the inhabitants.

At the moment, about 500 children per month in the months of July and August are being sent into Rannafast to learn Irish. They could not go to a better place. The average number of pupils in the national school in Rannafast is 40. These young children going in there at the moment, during this short period, have absolutely no connection whatsoever with the locals. They are not getting the language, other than through the very excellent teachers. They are not making the contact with fear a' tighe and bean a' tighe, as they are better known.

If there are from 14 to 16 boarders then, between meals, the bean a' tighe is anxious to get them out of the house to enable her to clean up and prepare for the next meal. She has no time to converse with these children in the language they desire. I am not trying to run down the excellent work done not only by the trained national teachers and secondary teachers who go there but also by the locals, the seanachaí, who are employed for storytelling and other subjects. I am not trying to belittle that in any way because I know that their work is excellent.

If we send fewer students for many more months, we shall give them greater contact with the locals and give them an opportunity of conversing with Fíor-Ghaeltacht Irish speakers. I do not think there are any great difficulties involved in that. If we continue this scheme as it is now being operated, we might as well take over Gormanston College in County Meath and run it as a Gaeltacht college for two months of the year because we would have just as much contact in Gormanston with the Gaeltacht as we shall have in the native Gaeltacht areas after a very short time if we continue to send too many children in too short a period to these particular localities.

I know there are Deputies who agree with me. I have discussed the matter with them in private. They agree with me that the children coming into the Gaeltacht have no opportunity of knocking around with Irish-speaking children of their own age group there. In some places, they go so far as to prohibit students from knocking around too much with locals. That is bad. In the early days of Rannafast College, when we had about 50 to 100 students coming there each year, schooling lasted about an hour. For the remainder of the time, you were expected to go around ag áirneail in the various houses and ag seanachaídhe with the various Irish speakers. That was a much better system of learning Irish than the present system of cramming students there for this very short period of two months. That is one of the methods whereby we could improve and extend the teaching of the language.

The next thing we must consider is what we are doing to retain the Irish speakers in the Gaeltacht areas. Are we providing more employment for people? That is something the Minister should consider. Take my own county. We have at least four Gaeltachta in it. We have a small Gaeltacht, if you like, in Fanad. We have a Gaeltacht at Cloughaneely, another at Gweedore, another at the Rosses and another at Glencolumbkille. Not one solitary industry has been set up in any one of these Fíor-Ghaeltachta in recent years. It is true that at least three to four major industries have been set up in the county.

I know the Minister has a very difficult job. He is more a co-ordinating individual than a spending Minister. I know that the amount of money made available to him is limited but he should compel other Ministers, who have the siting of industries, to move into the Gaeltacht areas.

Let me quote an example. Within the past five years, we have built a magnificent factory at Ards, about twenty miles from the Fíor-Ghaeltacht. We have also built a very fine factory at Milford. But, at Annagry, in the heart of the Fíor-Ghaeltacht, we have one of the finest buildings in this country, a factory owned by the Department of the Gaeltacht, which has never been used since the establishment of the State. The Department spend money on the upkeep of this factory. They keep it in perfect condition but it has never housed a solitary worker from the Fíor-Ghaeltacht. It was built before the State was established. It would be far better, instead of building new factories in the places I have mentioned, if the Minister had used his good offices with An Foras Tionscal or others who give grants, to persuade prospective industrialists to set up their factories in these existing buildings and save money on the building of new factories. He would be doing a considerable amount of good and giving employment in that thinly populated area of Donegal.

I am not fully conversant with other Gaeltacht areas in the country. I know the Gaeltacht in Kerry, the Ballyferriter district. The last time I visited it, I had an opportunity of seeing the only industry there. It is operated by the nuns who have great difficulty in getting private transport to bring their workers to the factory. The very good lady in charge of it in some way or another got possession of a van to bring her wares to Dublin and sell them. In that way, she was able to keep a number of Irish speakers together in that very virile Gaeltacht area. I cannot speak with authority about Galway; I am not sure whether any new industries have been set up in the Fíor-Ghaeltacht there. I should like to see set up in every Fíor-Ghaeltacht many new industries. I am quite sincere in that.

One of the first things done when this Ministry was set up was to establish the Board of Gaeltarra Éireann. It was set up to bring industries to these Gaeltacht areas and is it not a strange thing that year after year Gaeltarra Éireann receive a grant-in-aid from the Government— and this year it is no less than it was in other years—of £100,000? That is a lot of money. The Gaeltacht areas do not cover a very considerable area of country and one would imagine with £100,000, never mind the working capital, that a considerable amount of employment could be given in the Fíor-Ghaeltacht.

Within the past week, the Minister has received from the Gaeltarra Éireann weavers in the Ardara area of County Donegal a resolution passed by them which I propose to read. It says:

1. That the present Board of Gaeltarra Éireann be abolished.

2. That a new Board of three full-time Directors be appointed, one of whom would be a native of the weaving districts of S.W. Donegal, who would be responsible for the conduct of all Gaeltarra Éireann affairs. The new Board to appoint a Sales Manager who would be responsible for Sales and who would seek out and appoint the best agents to be found anywhere in the world.

3. That the three T.D.s for the constituency be contacted to raise these matters on the Estimate for the Department of the Gaeltacht and that deputations call on these Deputies with these proposals.

Here is Gaeltarra Éireann, who are primarily concerned with the weaving industry, receiving this resolution from their employees asking that the Board of Gaeltarra Éireann be abolished.

Béarla breá ó Fhíor-Ghaeltacht Dhún na nGall.

Bhfuil an Teachta ag éisteacht liom? Seo rún ó mhuintir Árd a' Ratha ag clamhsán faoi easpa oibre agus ag iarraidh go gcuirfí ar ceal an Bord sin.

Cé scríobh dóibh é?

Ní mise a scríobh é. Táim ag insint don Teachta gur féidir leis an cheist a chur ar an Teachta Ó Breisleán an bhfuil sé seo fíor. Ní mise a scríobh an rún seo. Anois béidh mé in ndán insint do na daoine seo in Árd a' Ratha an Domhnach seo chugainn gurab é seo an freagra a thug Fianna Fáil don rún seo. Beidh mé in ndán insint dóibh ceárd adeir an Teachta ó Chontae an Chláir—gur mé féin a scríobh an rún seo.

Ní duirt mise gurb é an Teachta a scríobh é.

Dúirt an Teachta Mac Eochagáin é agus beidh mé in ndán é sin a insint do mhuintir Árd a' Ratha an Domhnach seo chugainn —gurb é sin an freagra a thug Fianna Fáil ar an rún sin. I am going back to Ardara on Sunday to tell the people there that I did as requested and that the Deputy from Galway told me that I had written the resolution—that it was all bunkum.

Ní dúramar gur bunkum a bhí ann. D'fhiafraigh mé den Teachta cén fá gur tháinig rún i mBéarla ó Fhior-Ghaeltacht Dhún na nGall. Dúirt mé nach féidir liom é sin a thuiscint.

An Teachta Ó Dómhnaill ar an Meastachán.

Any time I get on my feet, four or five of them attack me, particularly the gentlemen from the Gaeltacht. I always expect support from my colleague in Galway.

Nuair atá an Teachta ag insint an fhírinne, geobhaidh sé cabhair uaim i gcónaí.

I shall go back to Donegal and tell them the Deputy from Galway said I wrote the resolution and I feel sure my two colleagues, Deputies Breslin and J. Brennan, will support me. Here we find the servants of Gaeltarra Éireann proposing and passing a vote of no confidence in their directors, simply because they find their directors are completely out of touch with the wants of the people and particularly of the weavers of the Gaeltacht. Is it not a strange thing that in the past six years in Donegal a number of new industrialists have moved in, unfortunately not to the Gaeltacht. Is it not a strange thing that in the past six years in Donegal a number of new industrialists have move in, unfortunately not to the Gaeltacht districts but into other parts of the county, and have established progressive knitting and weaving industries? One of them, McGees of Donegal town, are inundated with orders and we find Gaeltarra Éireann laying off weavers and unable to find work for them.

Some 12 months ago, a very progressive priest, Father McDyer of Glencolumbkille, called me and my fellow Deputies and Senators to meet the directors of Gaeltarra Éireann to protest against the shortage of work for outdoor weavers. At that meeting we were told by the directors of Gaeltarra Éireann that it was merely because it was a transition period. that they were changing over from single looms to double looms, and that in fact there would be double the amount of work after the transition. We are still waiting for it. The weavers are being paid off. Some of them get only one day's work a week. Far from being the success it should have been, Gaeltarra Éireann is being run at a loss. Is it not peculiar that these private firms I mentioned are making a huge success out of similar business? Even with the £100,000 grant-in-aid, Gaeltarra Éireann are losing employment instead of gaining it.

On examining the Estimate, what do we find is now being done to further the employment of the people in the Gaeltacht? Each year, with the exception of the glasshouse scheme, the money spent there is spent as a sort of relief. It is spent under the heading of "Roads" and various other headings. Nothing permanent is being established in the Gaeltacht. I defy contradiction when I say that despite all these grants-in-aid, in the actual Fíor-Ghaeltacht, we still have the worst roads in the country. Deputies who come from Gaeltacht areas will, I know, support me in that. I do not think we are getting allocations of enough money to make the Gaeltacht an attraction to tourists and others who wish to come and see our way of life in those areas.

I should like to see much more money spent in the Gaeltacht. One place that strikes me at the moment is Arranmore Island which has a population of over 1,000, where Comhaltas Uladh, one of the most successful Irish colleges in the country, was recently established. We have on that island approximately 15 miles of roads, and exactly one and a half miles are rolled and tarred. When I inquired the other day what the grant was this year for the tarring and rolling of the roads in the Fíor-Ghaeltacht, I was told that we had got no allocation as yet from the Department of the Gaeltacht, and we do not know whether or not we will get it.

I see in the Minister's speech that the local authorities are unable to spend each year the moneys that are allocated. He states that this year he has had to reduce the allocation for roads by £18,000 because the local authorities have been unable to spend it in the current year.

They cannot spent it when they do not get it.

I agree that the local authorities are unable to spend it for the simple reason that the allocation is not made until it is too late in the year for them to plan to spend it. That is the trouble. When I asked the local authority engineer the other day how much money he intended to spend on the Fíor-Ghaeltacht roads in Arranmore, he said: "I do not know; I have not got the allocation yet. We will get it within the next fortnight or three weeks, I hope." How are we to spend it before 31st March? We cannot do it. That is one of the matters the Minister should look into very carefully.

I know the Minister's hands are tied because he has not got a lot of money but he could keep prodding the other Departments. He could become a prodding Minister so far as the Gaeltacht is concerned to ensure that the Gaeltacht will get a greater allocation. I am certain if he brings that proposal before the Government, he will get the support of every member of the Government. That should be one of his duties, and he should have a special co-ordinating section in his Department for the purpose of pushing that work forward.

He should also ensure that whoever provides the money provides it sufficiently early in the year to enable the local authorities to spend it because, as we all know, after 31st March, the money goes back into the Exchequer. I should like to see all the Gaeltacht roads brought up to such a standard that all the local authorities would vie to take them over and they would become their responsibility. We cannot expect the local authorities to take them over unless they are up to a reasonable standard. That is one of the things the Minister could do.

We dealt at length this morning with forestry and the Minister told us why certain lands could not be acquired. He talked about land being too poor for afforestation. I must say I agree that much of the land is too poor for afforestation but where you have unoccupied marginal lands in the Gaeltacht area, possibly not as good as the land available in other parts of the country or in a particular county, every opportunity should be availed of to endeavour to plant it and thereby give employment to the people of the Fíor-Ghaeltacht.

Afforestation is one of the best possible methods of retaining Irish speakers in their own localities. In the Gaeltacht of Gweedore, a considerable amount of employment is given in afforestation and we have such a scheme in the Fintown area, but not in the Rosses area. I have already mentioned the fact that the Leas-Cheann Comhairle and I accompained the Minister's officials on an inspection of various holdings we thought might be suitable for planting.

I would advise the Minister for the Gaeltacht to give himself, as Minister for Lands, a kick in the seat to persuade himself to take over portion of the marginal lands in the Gaeltacht areas. If he finds that physically impossible, perhaps his officials in the Department of the Gaeltacht would give him a prod in the same part of his anatomy. By doing that, he would be co-ordinating two of the most important Departments, so far as the Gaeltacht is concerned.

I should also like to see something done to extend the glasshouse tomato scheme. A considerable amount more could be done in that respect. I condemned this scheme when it was introduced by the present Minister for External Affairs. I said it would never be a success—and I still think it could never be a success—until heating was installed. I am glad to see that we are now providing money to extend the scheme to other places in the Gaeltacht areas. With heating, and with the turf which is available in abundance in most Gaeltacht areas, a much greater success could be made of the Gaeltacht glasshouse scheme than is now being made. I appeal to the Minister to see that the small number of houses which are erected each year are provided with heat. If that were done, it would be of assistance to the people residing in those areas.

The Minister referred to Scéim na Muc. I am familiar with three Fíor-Ghaeltacht areas, Cloughwilly, Gweedore and Fanad, and I do not know if we are supplied with one sow in any of those three places.

You would not be able to rear them anyway.

We have not the potatoes to rear them. I think the Department of Agriculture were doing sufficiently well with that scheme, without the Minister taking it over. If he had left Scéim na Muc to the Department of Agriculture, we would have got just as far.

In passing, let me compliment the Minister on his strides with the Irish language. I remember when the Minister first introduced this Estimate here, he read it haltingly. I should like to congratulate him on the efforts he has made to acquire a good spoken knowledge of the language. I am certain he had a good oral and written knowledge of it and that all he required was a little bit of brushing up and practice. He certainly has done that and I congratulate him on the knowledge he has acquired of the language. It just shows what can be done. Deputy Dillon was right this morning when he referred to those young Scandinavians, how they acquired the language when they had to do it, when economic circumstances drove them to it. There is a Minister who in a few very short years has acquired a very fluent spoken knowledge of the language and who has set an example to all of us.

I do not like to be parochial on this Estimate but we have so few Gaeltachta in the country that I am afraid we must be parochial. I see no great effort by the Minister's Department to spread the Gaeltacht into the breac-Gaeltacht thought I see efforts being made by others to do so. Again I refer to Comhaltas Uladh and Gael Linn who are doing a magnificent piece of work for the spoken language as distinct from what might be described as the official attitude towards the language. If the Minister would cooperate as much as possible and give grants-in-aid to Gaeltarra Éireann, Comhaltas Uladh and various others it would be a very good thing but there are a few things on which the Minister should also keep an eye.

Apart from looking after the Gaeltacht, the Minister also looks after the Irish language. I remember the time not so very many years ago when in the courts in Gaeltacht areas nothing but the Irish language was spoken. If a solicitor who did not understand the Irish language came into court, an interpreter had to be employed. The position is reversed today. If an Irish speaker comes into the courts now, an interpreter has to be employed to translate his Irish into English for the benefit of the court. That is a very bad business. It means we are letting the vernacular slip out of our courts. There was a time when in the Fíor-Ghaeltacht if you met a Civic Guard on the road he made it his business to speak to you in Irish and would only speak to you in English when he found you did not understand Irish. He insisted on giving his evidence in the courts through the medium of Irish. That is all gone.

Nil sé sin ceart.

I say that with reservation. I can only speak for the Gaeltacht I know and if the Deputy tells me that is not so in Galway I accept his word unreservedly for that. However, we should not confine this use of the Irish language to the Gaeltacht.

I notice from the paper, which I sometimes read, that the editor of Aiseirigh was fined a sum of £9 for what I might describe as compulsory English. The editor of this paper had a motor car. He claimed that on all occasions, in compliance with the Constitution, he had the right to use English or Irish. He refused to pay the tax on his motor car until he would be supplied with an application form in the Irish language. He applied to the local authority here in Dublin for an application form through the medium of Irish. I can understand they possibly had not got such a form but surely there should have been no trouble in having one of the many typists engaged in 4 Kildare Street type out such an application form.

The Minister for the Gaeltacht would have no responsibility for that.

While he may have no responsibility for that he has responsibility for the Irish speaking community of this State irrespective of where they go, just as the Minister for External Affairs has responsibility for Irish citizens who cross the water. If the Irish speaker or an Irish citizen crosses the water, he has to look for protection to the Minister for External Affairs while over there. If the Irish speaker leaves the Gaeltacht he still must look to the Minister for the Gaeltacht for protection. If the editor of Aiseirigh refuses to pay his tax until he can fill up the application form in Irish it is the duty of the Minister for the Gaeltacht to protect him. Here we find this man fined a sum of £9 and threatened with jail if he does not pay the fine.

That is something the Minister should take up with his colleague the Minister for Local Government or with his colleague the Minister for Justice in order to find out if a limited number of application forms for various licences can be made available to local authorities so that no exception can be taken by such local authorities, if an Irish speaker from the Gaeltacht or from any other part of the State wishes to procure an application form in that language.

I remember a famous case in my own county. I think it was the only time the late Pádraig Pearse ever appeared in the old Petty Sessions Court. It was in Dunfanaghy a good many years ago when an old gentleman down in the Fíor-Ghaeltacht in Donegal refused to print his name in English on his horse-drawn vehicle. At that time it was compulsory, and still is, to have your name and address on any horse-drawn vehicle. This old man—I think McNulty was his name —refused to have it printed in English and had it printed in Irish. He was prosecuted by the Crown and he engaged the late Pádraig Pearse to defend him.

That is similar to the case of the editor of this paper. He refused to fill up the application form in English with the result that he was prosecuted, dragged into court and eventually fined a sum of £9. I cannot see any great difference between that case and the case in which Pádraig Pearse appeared. I am certain Deputy Donnchadh Ó Briain would not agree with that attitude of the Dublin County Council in failing to provide these application forms in the Irish language. Again the Minister can hold out his hands and say: "It has nothing to do with me." I say it has. Just as it is the responsibility of the Minister for External Affairs to look after Irish citizens who go across the water, it is the responsibility of the Minister for the Gaeltacht to look after every Irish speaker who leaves the Gaeltacht no matter what part of the State he goes to.

Everything possible should be done by the Minister and his colleagues in other Departments to lighten the burden placed on those Irish speakers living on uneconomic holdings in these remote parts of Ireland. I have a Question on the Order Paper today on a matter where the Minister could grant not only a luxury, but a necessity, to certain islanders off our coasts. I shall not have an opportunity by way of Supplementary Question of pressing the matter further, and therefore I hope to do so on the Estimate later on. However, I would strongly urge the Minister to keep prodding his fellow Ministers and particularly his own shadow, the Minister for Lands, to push on any and every scheme which will assist in retaining in the Gaeltacht these Irish speakers, who are growing fewer and fewer in numbers each year, and, if they wish to remain and live in the most remote and bleak spots, to ensure that any little luxuries he can provide, or that his fellow Ministers can provide, will be procured for them in these places.

Progress reported; Committee to sit again.
Top
Share