On Committee Stage, Deputy M.J. O'Higgins and Deputy O.J. Flanagan raised certain questions which I assured the House I would look into between then and Report Stage.
First of all, Deputy O'Higgins suggested that in section 1 (4), line 39, the expression "purchase or renting" should read "purchase, sale or renting". I have looked into this and I find it is unnecessary. The drafting relates to a transaction between auctioneer and purchaser. Therefore, "purchase or renting" in fact covers everything. It might be misleading to add "sale" when it would mean nothing.
The second point raised was the meaning of the word "deposit", particularly in relation to a situation where a full payment was put down. I think it was Deputy O'Higgins who raised the point whether or not that could be termed a deposit. The meaning of "deposit" covers a full as well as a part payment. Popular usage equates "deposit" with part-payment because it almost always is only a part-payment but "deposit" from the dictionary point of view covers money put down whether in part or in full. Therefore, "deposit" covers the situation mentioned by Deputy O'Higgins where all and not just part of the money might be lodged with the auctioneer.
Another point raised concerned the word "client". I have looked into whether or not there should be a definition of "client". I think it is wiser not to have a definition. There is a clear meaning of the word "client", in the sense we are using it, that is, a person employing the services of a professional man, in this case an auctioneer. That is the plain meaning of "client". There is no ambiguity about it. We might be creating an awkward situation for ourselves by defining "client" where it has a plain, ordinary and well-established meaning.