Skip to main content
Normal View

Dáil Éireann debate -
Tuesday, 12 May 1964

Vol. 209 No. 9

Ceisteanna—Questions. Oral Answers. - Publication of Books in Irish.

85.

asked the Minister for Education the number of books in Irish published by the Stationery Office in each of the past five years, giving in respect of each year a list of the titles and authors of the books published.

With your permission, a Cheann Chomhairle, I propose to circulate for inclusion in the Official Report a statement giving the information requested by the Deputy.

Following is the statement:—

BOOKS IN IRISH PUBLISHED BY THE STATIONERY OFFICE FOR EACH OF THE FIVE YEARS FROM 1959 TO 1963.

1959 (20 books).

Original (O)

Name of Book

Translation (T)

Author or Translator

Eachtra Eithne na hInse

T.

Gearóid Mac Spealáin.

An Chéad Bhliain i gCluain Éanna

O.

Cathal Ó Sándair.

Réics Carló agus an Fear do bhí ró-shaibhir

O.

do.

Tiarnaí Deiridh Urmhún

T.

Risteárd Ó Foghludha.

An Chaoin-Fhrainc

T.

Máighréad Nic Mhaicín

Mórtas Cine

O.

“Cloch Labhrais”.

Dílse na nGael don Aifreann

T.

Tomás de Bhial.

English-Irish Dictionary

O.

Tomás de Bhaldraithe.

Réamonn Óg agus an tÓr-Mhianach Caillte.

O.

Cathal Ó Sándair.

Féirín thar Fhéiriní

O.

Nioclás Toin.

Obair Níocháin

T.

Gearóid Mac Spealáin.

Díoltas Réamoinn Óig

O.

Cathal Ó Sándair.

Ticiti

O.

Críostóir Ó Floinn.

Dánta Diaga agus Dánta Eile

O.

Pádraig Ó Moráin.

Tarngaireacht Mhiséoige

O.

“Máire”.

Faoi Sheol leis an gCaptaen Toirneach

O.

Cathal Ó Sándair.

Ridil Ár Naomh-Athar Beiniadhacht

T.

An tAthair Colmcille, O.C.S.O.

So, Súd agus Súd Éile

O.

“Leac Logha”.

Nótaí ar Mhion-Áireamh

O.

M de Paor agus M. Ó Tnúthail.

Ard-Chuntasaíocht

O.

Liam Ó Buachalla.

1960 (20 books)

Áilleacht do Thí

O.

Gearóid Ó Sléibhín.

An Bhratach

O.

“Máire”.

Féin-Scríbhinn Mhinistéara

T.

An tAthair G. Ó Nualláin.

Litreacha Samplacha

O.

Tomás de Bhial.

Réamonn Óg Sirriam gan Eagla

O.

Cathal Ó Sándair.

An Captaen Spéirling Arís

O.

do.

Le Columbus go Meiricéa

O.

do.

Gearrscoil

O.

Seán Ó Ciarghusa.

Éachta agus Eachtraí

T.

Nioclás Toin.

Uí Cairbre Aobhdha

O.

Gearóid Mac Spealáin.

Éamonn Róg, An Bó-Buachaill Bómánta

O.

Cathal Ó Sándair.

An Captaen Spéirling agus an Phlainéad do Phléasc.

O.

do.

Epódanna Óráit

O.

Flaithrí Ó Rioghardáin.

Réamonn Óg agus Ór an Sprionlóra

O.

Cathal Ó Sándair.

Eachtraí Bhuachaillí Chluain Éanna

O.

do.

Nua-Ranna Ceoil

O.

Peadar Ó Dubhda.

An Draoidín

O.

“Máire”.

Réamonn Óg, Namhaid na mBithiúnach

O.

Cathal Ó Sándair.

Réamonn Óg agus an Mareach Dubh

O.

do.

Úll Glas Oíche Shamhna

O.

Máiréad Ní Ghráda.

1961 (6 books)

An tSiúr Pól

O.

Séamus Ó Néill

An Palás Marmair

O.

Críostóir Ó Floinn

Timthire

O.

Pádraigín Ní Choilligh

An Sean-Siopa Dorcha

O.

Cathal Ó Sándair

Eachtra Dheireannach Réamoinn Óig

O.

do.

Leis an gCaptaen Spéirling go Mars

O.

do.

1962 (17 books)

Ó Mhuir go Sliabh

O.

“Máire”

An Captaen Spéirling, Spás-Phíolóta

O.

Cathal Ó Sándair

Siocair le Dúnmharú

O.

Mícheál d'Andún

An Bearbóir Bréagach

O.

Fearghus Ó Cinnéide

An Fheilm

O.

Seán Ó hÓgáin

U.N.O. i bPollachliste

O.

Liam Ó Catháin

Gaidhlig agus Gaeilge

O.

Seán Mac Maoláin

Smacht

O.

Seán Ó hÓgáin

An Bóthar ó Thuaidh, 1798

O.

Annraoi Saidléar

Gasúr de Chuid Bhaile na nGrág (new edition).

O.

Tadhg Ó Rabhartaigh

Súgán Sneachta

O.

Máiréad Ní Ghráda

Gleann an Áir

O.

Annraoi Saidléar

An Campa sna Sléibhte

O.

Cathal Ó Sándair

Abracadabra

O.

Máiréad Ní Ghráda

Úna Bhán agus Scéalta Eile

O.

“Máire”

An Príosúnach

O.

Cathal Ó Sándair

Íobairt Sheáin

O.

do.

1963 (9 Books)

Original (O)

Name of Book

Translation (T)

Author or Translator

Ticiti i dTír Ghúba

O.

Criostóir Ó Floinn

Suipín an Iolair

O.

“Máire”

Carraig an Aifrinn

O.

Pádraig Ó Siochfhradha

Cúl le Muir

O.

“Máire”

Eachtraí Grinn (new edition)

O.

Brighid Bean Oireachtaigh

Mac Uí Rudaí

O.

Máiréad Ní Ghráda

Prionsa Rí na Madraí

O.

Cathal Ó Sándair

Dlí na Fianaise in Éirinn

T.

P.A. Ó Síocháin

Ceol Rince na h Éireann

O.

Breandán Breathnach

86.

asked the Minister for Education the number of unpublished manuscripts of books in Irish which the Stationery Office have in their possession at present; and if he will state in the case of each manuscript the length of time which the Office have it in their possession.

With your permission, a Cheann Chomhairle, I propose to circulate for inclusion in the Official Report a statement giving the information requested by the Deputy.

Following is the statement:

UNPUBLISHED MANUSCRIPTS OF 12 BOOKS IN IRISH AT PRESENT IN POSSESSION OF THE STATIONERY OFFICE.

Length of time with

Title of Manuscript

Stationery Office

Tuicid IV (Pádraig Ó Meachair)

9 years and 3 months.

Leabhar na hUrnaí Coitinne (Translation of “The Book of Common Prayer”).

2 years and 10 months.

Stair Aos Trí Muighe (Gearóid Mac Spealáin)

2 years.

An Clodóir Óg (Cathal Ó Sándair)

1 year and 6 months.

Modhanna Caighdeánacha i Maintíneacht (Translation of “Standard Processes in Dressmaking”).

1 year and 6 months.

Uaimheanna na Sealgairí Móra (Translation of “Die Hohlen der Grossen Jager”).

11 months.

Dáithí Lacha (Flann Ó Riain)

6 months.

Écouter et Parler (Irish-French Grammar)

2 months.

Mo Ghaiscíoch, Mícheál (Cathal Ó Sándair)

1 month.

Peats Aerach agus an Bás (Pádraig Ó Siocfhradha

1 month.

Prionsa Arís (Cathal Ó Sándair)

1 month.

Rún m'Athar (Cathal Ó Sándair)

1 month.

87.

asked the Minister for Education whether, during the past five years, the Stationery Office have published translation into Irish from any language other than English; and, if so, if he will give a list of any such translations.

Three translations into Irish from languages other than English have been published during that time. They are as follows:

From French:

"An Chaoin-Fhrainc" ("La Douce France" by René Bazin. Translated by Maighréad Nic Mhaicín).

From Welsh:

"Féin-Scríbhinn Mhinistéara" ("Rhys Lewis" by Daniel Owen. Translated by An tAthair Gearóid Ó Nuailláin).

From Latin:

"Riail ár Naomh-Athar Beiniadhacht" ("Regula Sancti Benedicti". Translated by An tAthair Colmcille, O.C.S.O.).

Top
Share