As indicated previously in reply to questions in this House on the Official Languages Act 2003, my Department is engaged in ongoing work regarding implementation of the Act on which considerable progress has been made. In particular I have commenced Part 5, which relates to placenames, with effect from 30 October 2003. Seven placename orders have been made and a further order on Gaeltacht placenames is in draft form and will be published as a draft to allow my Department to shortly undertake public consultations. I obtained Government approval for an action plan on the phased implementation of the Act, which was published before Christmas; made a commencement order on 19 January to give force to most of the Act's provisions as from that date and with effect from 1 May 2004 in the case of section 10, which specifies a limited number of key documents to be published simultaneously in both official languages; and made regulations to prescribe the largescale definitive maps of the State produced by Ordnance Survey Ireland for the purposes of Part 5 of the Act. The effect of these regulations will be to ensure that only the official, Irish language, placename of Gaeltacht areas will be used on such maps as they are next revised from 1 January 2005 onwards. I have also published a bilingual booklet, Act na dTeangacha Oifigiúla 2003: Osradharc, which gives an overview of the main provisions of the Act as well as answers to a number of the most common questions asked about it and made provision of €500,000 in the Estimates for my Department for 2004 to establish Oifig Choimisinéir na dTeangacha Oifigiúla a bhunú. As the Deputy is aware, Seán Ó Cuirreáin was appointed as Coimisinéir Teanga by the President with effect from 23 February 2004.
Additional information not given on the floor of the House.
My Department is continuing to provide briefing sessions for public bodies on request to further inform them of the implications of the Act and to discuss its specific implications for them; has written to each of the approximately 650 public bodies covered by the Act on two occasions to provide them with information about it and developments in its implementation; and has established an interdepartmental working group to advise it on the drawing-up of statutory guidelines under paragraph 12 of the Act. Work on the guidelines is at an advanced stage and I expect to be in a position to publish and circulate them in draft form to all public bodies within a month for comment and observations, so that work can commence on schemes by the first round of public bodies in September.
My Department has also circulated draft heads of regulations under section 9(1) of the Act regarding the use of the Irish language or, the Irish and English languages, on oral announcements, stationery, signage and on advertisements to all Departments; has held bilateral meetings with a number of Departments-public bodies to discuss specific implications and issues that arise for them; and has established a working group to make recommendations on provision of Irish translation services to meet the State's obligations under section 7 of the Act regarding simultaneous publication of Acts of the Oireachtas in the Irish and English languages. The work of the group has been completed and my Department is exploring the feasibility of a number of possible ways forward and is also keeping the list of public bodies under review to ensure that any new bodies are included by regulation for the purposes of the Act.